martes, 13 de noviembre de 2012

Lisboa (Poemas en los huesos XXXI)

Ahora te marchas.
Mira tu ausencia en la ropa tendida.


















Iván Onia Valero

5 comentarios:

  1. Es una pintura? Me gustó mucho. Leí el fragmento del poema de Georgi (Borges), y al ver ese tipo de rimas(que yo no uso) tuve que ir a un manual de literatura inglesa, jaja. Se llaman consonantes en la literatura que a Borges tanto le gustaba. Saludos, tocayo.

    ResponderEliminar
  2. Perdón, me equivoque con lo de consonante. Pero las rimas que en literatura española llamamos asonantes como en ese caso, en literatura inglesa se refieren sólo a la identidad de vocales y no de consonantes.
    tiémpO, olvídO. ulísEs, perdúrE. La vocal tónica en cada palabra difiere y la vocal átona con que finaliza es idéntica. Excepto en el caso inverso: hÓmbres, memÓria. Este Borges y sus inventos...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Iván, gracias por tus interesantes comentarios, he estado leyendo mucho a Borges este verano, pero desconocía ese tipo de rimas que me comentas. Creo que la imagen es fotografía, pero no estoy seguro, me gustaron mucho este tipo de estampas cuando estuve en Lisboa. Un abrazo.

      Eliminar
  3. Hola, Iván, ¿sabes si la editorial en la que publicas, Ediciones En Huida, se dedica a publicar a autores nóveles? Espero que no te moleste que sea tan directo. Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No es ninguna molestia. Dentro de la editorial hay varias colecciones, pero sí, Su fuerte es sacar voces nuevas. Si te pones en contacto con ellos en Su web, te podrán explicar mejor q yo cómo poder hacerles llegar tu poesía. Un abrazo.

      Eliminar